অনুবাদ সাহিত্য
- আজ হতে আড়াই হাজার বছর পূর্বে মহাভারত রচিত।
- সংস্কৃত ভাষায় লিখিত পৌরাণিক কাব্য মহাভারতের মূল রচয়িতা- কৃষ্ণ দ্বৈপায়ন ব্যাসদেব।
- মহাভারত প্রথম বাংলা অনুবাদ করেন- কবীন্দ্র পরমেশ্বর।
- মহাভারত ১৮ খণ্ডে রচিত এবং শ্লোক সংখ্যা ৮৫০০০।
- সুলতান হােসেন শাহের সেনাপতি পরাগল শাহ’র পৃষ্ঠপােষকতায় কবীন্দ্র পরমেশ্বর মহাভারত অনুবাদ করেন যা ‘পরাগলী মহাভারত’ নামে পরিচিত।
- পরাগল খানের ছেলে ছুটি খানের পৃষ্ঠপােষকতায় শ্রীকরনন্দী ছুটি খানি মহাভারত রচনা করেন।
- মহাভারতের জনপ্রিয় ও প্রাঞ্জল অনুবাদক- কাশীরাম দাস (১৭ শতক)।
- খ্রিস্টপূর্ব চতুর্থ শতকে রামায়ণ রচিত হয়, রামায়ণ ৭ খণ্ডে রচিত শ্লোক সংখ্যা ২৪০০০।
- সংস্কৃত ভাষায় লিখিত পৌরাণিক মহাকাব্য রামায়ণের মূল রচয়িতা- বাল্মীকি।
- রামায়ণের প্রথম বাংলা অনুবাদক ও শ্রেষ্ঠ অনুবাদক- কৃত্তিবাস ওঝা।
- রামায়ণের প্রথম মহিলা অনুবাদক – চন্দ্রাবতী, তিনি বাংলা সাহিত্যের প্রথম মহিলা কবি ।
- ‘ভগবত’ ১২ খণ্ডে রচিত, এর বাংলা অনুবাদ করেন- মালাধর বসু। যা ‘শ্রীকৃষ্ণ বিজয়’ নামে পরিচিত।
- শাহনামা মৌলিক গ্রন্থের রচয়িতা- ইরানের কবি ফেরদৌসি, বাংলা অনুবাদক–মােজাম্মেল হক।
উল্লেখযােগ্য অনুবাদ সাহিত্য
মূল গ্রন্থ | মূল গ্রন্থের ভাষা | অনুবাদ গ্রন্থ | অনুবাদক |
বাল্মীকি রচিত রামায়ণ’ | সংস্কৃত | রামায়ণ | কৃত্তিবাস, চন্দ্রাবতী |
কৃষ্ণ দ্বৈপায়ন ব্যাসদেব রচিত ‘মহাভারত | সংস্কৃত | মহাভারত | প্রথম অনুবাদক- কবীন্দ্র পরমেশ্বর, শ্রেষ্ঠ অনুবাদক- কাশীরাম দাস |
কৃষ্ণ দ্বৈপায়ন ব্যাসদেব রচিত ‘ভাগবত পুরাণ’ | সংস্কৃত | শ্রীকৃষ্ণ বিজয় | মালাধর বসু |
মালিক মুহম্মদ জায়সী রচিত ‘পদুমাবৎ’ | হিন্দি | পদ্মাবতী | আলাওল |
মনঝন রচিত মধুমালত | হিন্দি | মধুমালতী | মুহম্মদ কবীর, সৈয়দ হামজা, শাকের মুহম্মদ |
সাধন রচিত ‘মৈনাসত’ মােল্লা দাউদ রচিত চন্দায়ন | হিন্দি | সতীময়না- লাের-চন্দ্রানী | দৌলত কাজী, আলাওল। |
আলেফ লায়লা ওয়া লায়লা | ফারসি | সয়ফুলমুলুক- বদিউজ্জামাল | আলাওল, দোনা গাজী চৌধুরী |
নিজামী রচিত হফত পয়কর’ | ফারসি | হপ্ত পয়কর | আলাওল |
ইউসুফ গদা রচিত “তােহফা তুন নেসায়েহ’ | ফারসি | তােহফা | আলাওল |
জামীকৃত ‘ইউসুফ ওয়া জুলায়খা’ | ফারসি | ইউসুফ-জোলেখা (আদি উৎস আরবি) | শাহ মুহম্মদ সগীর, আব্দুল হাকিম, ফকির গরীবুল্লাহ |
নিজামী রচিত ‘লায়লা ওয়া মজনুন’ | ফারসি | লায়লী-মজনু | দৌলত উজির বাহরাম খান |